“长相思·在长安”译文及注释
这首《长相思》是唐代诗人李白创作的一首脍炙人口的抒情诗,表达了诗人对远方爱人的深切思念之情。下面是对该诗的译文及赏析:
译文
我长久地思念着你,那思念之情仿佛就在长安城中萦绕。
秋夜里,纺织娘(络纬)在金井边的栏杆上啼叫,声音中带着凄清。微霜降临,竹席透出丝丝寒意,让人倍感凄凉。
孤灯昏暗,几乎照不亮这孤寂的房间,我的思念之情几乎要断绝,只能卷起帷帐,望着那轮明月,空自长叹。
我心中的美人啊,你如同那云端之上的花朵,遥不可及。
头顶是苍茫的青天,脚下是碧绿的流水泛起层层波澜。
路途遥远,天长地久,我的魂魄因思念而飞散,痛苦不堪。就连在梦中,也难以跨越那重重关山,与你相见。
这长相思之苦,简直要摧断我的心肝!
“长相思·在长安”鉴赏
情感深沉:全诗以“长相思”为线索,贯穿始终,表达了诗人对远方爱人的深切思念和无法相见的痛苦。诗中通过秋夜、孤灯、明月等意象,营造出一种清冷、孤寂的氛围,更加凸显了诗人内心的孤独与思念。
意象丰富:诗中运用了丰富的自然意象,如络纬啼叫、微霜、孤灯、明月、青冥、渌水等,这些意象不仅描绘了秋夜的景象,也寄托了诗人的情感。特别是“美人如花隔云端”一句,以花喻人,既赞美了美人的美丽,又表达了两人之间的遥远距离和难以触及的遗憾。
语言优美:李白的诗歌以语言优美著称,这首诗也不例外。诗中运用了多种修辞手法,如比喻、夸张、对偶等,使得诗句既富有画面感,又富有音乐美。同时,诗人还巧妙地运用了叠词和重复句式,如“长相思”、“摧心肝”,增强了诗歌的韵律感和表达力。
情感升华:诗的最后两句“天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝!”将全诗的情感推向了高潮。诗人通过夸张的手法,表达了自己因思念而痛苦不堪、魂飞魄散的情感状态,同时也表达了对爱情的执着和坚定。这种情感的升华,使得整首诗更加感人至深。
李白简介
唐代·李白的简介

李白(701年-762年),字太白,李白的号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),李白出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
...〔► 李白的诗(210篇)〕猜你喜欢
郡斋雨中与诸文士燕集
兵卫森画戟,宴寝凝清香。
海上风雨至,逍遥池阁凉。
烦疴近消散,嘉宾复满堂。
自惭居处崇,未睹斯民康。
理会是非遣,性达形迹忘。
鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。
俯饮一杯酒,仰聆金玉章。
神欢体自轻,意欲凌风翔。
吴中盛文史,群彦今汪洋。
方知大藩地,岂曰财赋强。