与子俨等疏原文及注释
- 《文言文》
- 2024-09-11 09:06:51

告俨、俟、份、佚、佟:
天地赋命,生必有死;自古圣贤,谁能独免?子夏有言:“死生有命,富贵在天。”四友之人,亲受音旨。发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶?
吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。性刚才拙,与物多忤。自量为己,必贻俗患。僶俛辞世,使汝等幼而饥寒。余尝感孺仲贤妻之言。败絮自拥,何惭儿子?此既一事矣。但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。
少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。常言五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。意浅识罕,谓斯言可保。日月遂往,机巧好疏。缅求在昔,眇然如何!
疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。鲍叔,管仲,分财无猜;归生、伍举,班荆道旧;遂能以败为成,因丧立功。他人尚尔,况同父之人哉!颖川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。济北汜稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。
《诗》曰:“高山仰止,景行行止。”虽不能尔,至心尚之。汝其慎哉,吾复何言!
译文
致我的儿子们俨、俟、份、佚、佟:
天地赋予生命,有生必有死;自古以来,即便是圣贤之人,又有谁能逃脱这一自然法则呢?子夏曾说:“死生有命,富贵在天。”你们四人作为我的儿子,亲耳聆听过这样的教诲。我之所以谈论这些,是因为深知人生的穷达不可强求,寿命的长短也无法向外祈求。
我已年过五十,自幼便历经穷苦,常因家境贫寒而四处奔波。我性格刚直而才学不足,常与外界多有冲突。我深知自己这样的性格,定会给世俗带来困扰,因此我勉强自己远离尘世,却让你们在年幼时便饱受饥寒之苦。我曾被孺仲贤妻的话深深感动,她虽以败絮裹身,却无愧于儿子。这虽是一桩小事,但我心中常感愧疚的是,未能为你们找到像二仲那样的邻居,也没有像莱妇那样贤淑的妻子来共同抚养你们。
我年轻时喜爱琴书,偏爱闲静的生活。每当读书有所领悟,便欣喜忘食。看到树木成荫,时鸟变换啼声,我也会感到由衷的喜悦。我常说,在五六月的天气里,躺在北窗之下,偶有凉风拂过,便觉得自己仿佛置身于上古的羲皇时代,心境平和而满足。然而,随着岁月的流逝,我逐渐变得疏于机巧,回忆起往昔,不禁感慨万千。
自从患病以来,身体日渐衰弱,亲朋好友们没有遗弃我,时常送来药物救治,但我自知大限将至。你们年幼且家境贫寒,时常要承担砍柴挑水的重活,这样的日子何时才能结束呢?想到这些,我心中充满了忧虑,却难以言表。但你们虽然不是同母所生,却应牢记四海之内皆兄弟的情谊。鲍叔与管仲分财无猜忌,归生与伍举在路边铺荆条共叙旧情,他们都能转败为胜,因祸得福。别人尚且如此,更何况是同父的兄弟呢!颖川的韩元长,是汉末的名士,身居高位,八十岁才去世,他的兄弟们一直同居共处,直到终老。济北的汜稚春,是晋时的操行之人,七世同财,家人之间从未有过怨言。
《诗经》中说:“高山仰止,景行行止。”虽然我们可能无法达到那样的境界,但我们应该心向往之。你们一定要谨慎行事啊,我还能再说些什么呢!
赏析
这篇家书充满了陶渊明对儿子们的深情厚爱和殷切期望。他以自己一生的经历为鉴,教导儿子们要顺应天命,不可强求富贵与长寿;同时,他也强调了兄弟之间的情谊和团结的重要性。在信中,陶渊明展现了他淡泊名利、追求自然与和谐的人生态度,以及对儿子们未来生活的深深忧虑和美好祝愿。
首先,陶渊明通过引用子夏的话,阐述了生死有命、富贵在天的哲学思想,引导儿子们正确看待人生的穷达与寿夭。他用自己的亲身经历告诉儿子们,人生的幸福并不在于物质的丰富或地位的显赫,而在于内心的平和与满足。
其次,陶渊明在信中表达了对儿子们成长的忧虑和期望。他深知自己无法永远陪伴在他们身边,因此希望他们能够相互扶持、共同面对生活的挑战。他通过列举历史上兄弟和睦相处的例子,激励儿子们要珍惜彼此之间的情谊,共同创造美好的未来。
最后,陶渊明以《诗经》中的名句作为结尾,表达了自己对高尚品德的向往和追求。他希望儿子们能够像高山一样令人敬仰,像大道一样让人遵循。这种对美好品德的追求和向往,不仅是对儿子们的期望,也是陶渊明自己一生坚守的信念。
整篇家书情感真挚、语言质朴、思想深刻,是陶渊明留给后人的一份宝贵的精神财富。
本文由作者笔名:古诗词鉴赏于 2024-09-11 09:06:51发表在本站,原创文章,禁止转载,文章内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.wenshanshuhai.com/wenyanwen/9437.html
相关文章
- 1. 和桃源诗序翻译及原文
- 2. 童趣文言文
- 3. 读书要三到翻译和原文
- 4. 醉翁操苏轼原文及翻译
- 5. 吾不能为五斗米折腰译文赏析
- 6. 触龙说赵太后译文告诉我们的道理
- 7. 丰乐亭记文言文翻译
- 8. 宋玉对楚王问原文翻译