石钟记原文翻译及注释
- 《文言文》
- 2024-08-17 11:03:09
石钟记原文
《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。是说也,人常疑之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?

元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵淡澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌吰者,周景王之无射也;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也!”
事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。
石钟记原文翻译及注释
译文
《水经》上说:“鄱阳湖的湖口有座石钟山。”郦道元认为,这座山下面靠近深潭,微风掀起波浪,水和石头互相拍打,发出的声音好像大钟一般。这个说法,人们常常表示怀疑。现在如果把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,更何况是石头呢!到了唐代,李渤才去探寻它的遗迹,在潭边找到两块石头,敲击它们来听声音,南边那块石头的声音重浊而模糊,北边那块石头的声音清脆而响亮,停止敲击,声音还在传播,余音慢慢地消失。他自己认为找到了这个石钟山得名的原因。然而这个说法,我更加怀疑。石头敲击发出响亮的声音,到处都有这样的石头,可是唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?
元丰七年六月初九,我从齐安坐船到临汝去,我的长子苏迈将要去饶州的德兴县做县尉,我送他到湖口,因而有机会亲眼看到那座被称为石钟山的山。庙里的和尚叫小童拿着斧头,在乱石中间选一两块石头敲打,硿硿地发出声响,我固然笑了,并不相信。到了晚上,月光明亮,我独自和苏迈坐着小船来到绝壁下面。巨大的山石在旁边耸立着,高达千尺,好像凶猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地想要扑过来抓人;山上栖息的鹘鸟,听到人声也受惊飞起,在高空中发出磔磔的声响;还有像老人在山谷中咳嗽并且大笑的声音,有人说这是鹳鹤。我正心惊想要回去,忽然巨大的声音从水上发出,噌吰地响着像钟鼓的声音连续不断。船夫非常害怕。我慢慢地观察,发现山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道有多深,微小的波浪涌进洞穴和裂缝里,水波激荡因而发出这种声音。船回到两山之间,将要进入港口,有块大石头挡在水流的中央,上面可以坐几百人,中间是空的,而且有许多窟窿,把风和水都吞了进去又吐出来,发出窾坎镗鞳的声音,跟先前噌吰的声音互相应和,好像奏乐一样。我于是笑着对苏迈说:“你明白了吗?那噌吰的响声,是周景王无射钟的声音;窾坎镗鞳的响声,是魏庄子歌钟的声音。古人没有欺骗我啊!”
任何事情没有亲眼看到亲耳听到,就主观地推断它的有无,可以吗?郦道元的所见所闻,大概同我一样,但是他说得不详细;士大夫终究不肯乘着小船在夜里停泊在绝壁下面,所以不能知道真相;而渔人和船工,虽然知道却又不能用文字表达出来。这就是世上没有流传下来石钟山得名由来的原因。而那些浅陋的人竟然用斧头敲打石头来寻求石钟山得名的原因,自以为得到了这个事情的真相。我因此记下以上的经过,是叹息郦道元的简略,同时笑李渤的浅陋啊。
赏析
本文通过记叙作者对石钟山得名由来的探究,强调了实践出真知的重要性。文章先以郦道元和李渤的观点为引子,提出了自己的疑问,随后通过亲身经历和观察,得出了石钟山得名的真正原因。文章语言生动,描写细腻,既有对自然景观的描绘,又有对人物心理的刻画,读来引人入胜。同时,文章也表达了对前人学术成果的尊重和批判精神,体现了作者严谨的治学态度和独立思考的精神。
创作背景
本文创作于北宋神宗元丰七年(1084年),当时苏轼因反对王安石变法而自请外任,在赴任途中写下了这篇游记。石钟山位于今江西省九江市境内,因其山形酷似覆钟而得名。苏轼在游览过程中,对石钟山得名的由来产生了浓厚的兴趣,并进行了深入的探究,最终得出了自己的结论。
作者介绍
苏轼(1037年-1101年),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今四川省眉山市)人,北宋著名文学家、书法家、画家、政治家。他是“唐宋八大家”之一,与父苏洵、弟苏辙并称“三苏”。苏轼的文学成就极高,诗词文赋均有佳作传世,其文风格豪放、气势磅礴,具有鲜明的个人特色和时代特征。同时,他也是一位多才多艺的文化巨人,在书法、绘画等领域也有很高的造诣。
本文由作者笔名:古诗词鉴赏于 2024-08-17 11:03:09发表在本站,原创文章,禁止转载,文章内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.wenshanshuhai.com/wenyanwen/9225.html
上一篇
答司马谏议书原文及翻译
下一篇
傲慢与篇见
相关文章
- 1. 和桃源诗序翻译及原文
- 2. 童趣文言文
- 3. 读书要三到翻译和原文
- 4. 醉翁操苏轼原文及翻译
- 5. 吾不能为五斗米折腰译文赏析
- 6. 触龙说赵太后译文告诉我们的道理
- 7. 丰乐亭记文言文翻译
- 8. 宋玉对楚王问原文翻译