游虎丘小记文言文原文及翻译
- 《文言文》
- 2024-09-09 12:16:32
虎丘,中秋游者尤盛。士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不绝。遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。
予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶。然终不若山空人静,独往会心。
尝秋夜坐钓月矶,昏黑无往来,时闻风铎,及佛灯隐现林梢而已。
又今年春中,与无际偕访仲和于此。夜半月出无人,相与趺坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠悠欲与清景俱往也。
生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳。友人徐声远诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”真知言哉!
译文
虎丘,在中秋时节游客尤其众多。全城的男女老少都倾城而出前往游览,笙歌笑语之声,充满了整个山林,整夜都不曾断绝。这样的景象,使得原本清幽的丘壑仿佛变成了喧闹的酒场,既杂乱又令人遗憾。
我初十日到达苏州城,便连夜游览了虎丘。那晚月色格外美丽,而游客还不多。在风亭月榭之间,偶尔有几队红妆女子和笙歌相伴,这样的点缀也并不显得突兀或令人反感。然而,终究还是比不上山空人静之时,独自前往,与自然景观心灵相通的那种境界。
我曾经在一个秋夜,坐在钓月矶上,四周昏黑一片,没有行人往来。只偶尔能听到风吹动铃铎的声音,以及佛灯在林梢间若隐若现。
又在今年春天,我与无际一同来到此地拜访仲和。夜半时分,月亮升起,四周空无一人。我们相对坐在石台上,既不饮酒,也不交谈,只是静静地感受这份宁静,仿佛自己也要随着这清幽的景色一同飘远。
我一生中只来过虎丘两次,但这两次都让我看到了虎丘最本真的面貌。友人徐声远的诗中写道:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”这真是一句真知灼见啊!
赏析
这篇散文以虎丘为背景,通过对比中秋与月夜、人多与人少的游览体验,展现了作者对于自然美景的热爱以及对于宁静心境的追求。作者认为,虽然中秋时节的虎丘热闹非凡,但那份喧嚣却掩盖了虎丘本身的清幽之美。相比之下,月夜下的虎丘,尤其是当游客稀少、山空人静之时,更能让人感受到大自然的宁静与和谐。
作者通过细腻的笔触,描绘了自己在不同时间、不同情境下游览虎丘的感受。无论是秋夜独坐钓月矶的静谧,还是春夜与友人相对无言的默契,都让人感受到一种超脱世俗、回归自然的心境。这种心境,正是作者所追求的“会心”之境,也是虎丘最本真的面貌所在。
创作背景
这篇散文的创作背景可能与作者的个人经历和情感有关。作者可能是一个热爱自然、追求宁静的人,对于喧嚣的尘世有着一定的疏离感。在游览虎丘的过程中,作者被其清幽的自然风光所吸引,同时也感受到了不同情境下游览体验的差异。因此,他通过这篇散文来表达自己对于自然美景的热爱以及对于宁静心境的追求。同时,这篇散文也反映了作者对于人生、自然和艺术的独特见解和感悟。

本文由作者笔名:古诗词鉴赏于 2024-09-09 12:16:32发表在本站,原创文章,禁止转载,文章内容仅供娱乐参考,不能盲信。
本文链接: http://www.wenshanshuhai.com/wenyanwen/9419.html
相关文章
- 1. 和桃源诗序翻译及原文
- 2. 童趣文言文
- 3. 读书要三到翻译和原文
- 4. 醉翁操苏轼原文及翻译
- 5. 吾不能为五斗米折腰译文赏析
- 6. 触龙说赵太后译文告诉我们的道理
- 7. 丰乐亭记文言文翻译
- 8. 宋玉对楚王问原文翻译