读孟尝君传原文及翻译

  • 古诗词鉴赏古诗词鉴赏
  • 文言文
  • 2024-06-13 22:24:30

原文:

读孟尝君传原文及翻译

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。

嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?

不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉!鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

译文:

世上都称赞孟尝君,说他能够深得士人的心,士人因此愿意去归附他;而他也终于依靠他们的力量,从凶残得像虎豹一般的秦国脱逃了出来。

咳!以我看,孟尝君只是一个鸡鸣狗盗中的领袖罢了,哪里能称得起深得士人的心?

不然的话,凭着齐国那样的富强,只要得到一个士人,就可以南面称王,制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗的力量吗!就因为有鸡鸣狗的人做了他的门客,所以那些真正有才能的士人就不来了。

导赏

王安石反驳世界对于孟尝君能得士的看法,提出自己对于孟尝君不能得士的见解。同时,也暗示出:建功立业,必须有伟人抱负,真实本领,然后脚踏实地去做,才能成功;断乎不能仗恃小聪明,行险侥倖。

本文很短,只有八十八字,但仍可分为四段:首段先引叙世人对于孟尝君能得士的称许;次段即提出自己与世人相反的见解──「岂足以言得士?」三段申述孟尝君不能得士的理论;最后一段为结论。

世俗称许孟尝君能得士的主要理由,是因为他藉着会学鸡鸣狗盗之宾客的力量在秦脱险。作者既然意在反驳孟尝君的「能得士」,就必须冲着这一主要理由加以攻击,使其不能成立。如果这一主要理由不能成立,则「能得士」的结论即可不攻自破。所以在本文后三段中,都提出「鸡鸣狗盗」来,向首段的「卒赖其力」集中攻击:第二段在说明「鸡鸣狗盗」不是「士」;第三段在说明建业立功本用不着「鸡鸣狗盗」;第四段在说明「鸡鸣狗盗」不但不是「士」,且与「士」不能并容;因而也就暗示出了「鸡鸣狗盗」只是小聪明,在秦脱险也无非是行险侥倖,这与建业立功丝毫无涉。孟尝君有机会使齐国「南面制秦」,就因为他未能得士,只是一些「鸡鸣狗盗」,才把大好机会失去了。

本文短小精悍,气势雄奇,世称名作。