滕王阁饯别序原文翻译

  • 古诗词鉴赏古诗词鉴赏
  • 文言文
  • 2024-06-14 09:59:02

南昌故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

滕王阁饯别序原文翻译

时维九月,序属三秋;潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫诸,穷岛屿之萦迴;桂殿兰宫,即冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍。山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之轴。虹销雨霁,彩彻云衢。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟俯畅,逸兴揣飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,指吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年。嗟乎!时运不齐,命途多舛;冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时。所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以相懽。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空馀报国之情;阮籍倡狂,岂效穷途之哭。

勃三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗慤之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,刀陪鲤对;今兹捧袂,喜託龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;锺期既遇,奏流水以何惭。呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽邱墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

翻译:

南昌,从前的豫章故郡,如今是洪州的新府。这里是天上的翼轸两星分野的地方,和南边的衡山相连,也和北边的庐山相接。三江做了它的衣襟,五湖做了它的腰带;它控制着蛮荆的地区,挨近着瓯越的边界。在这里,万物的精华凝结成稀世的奇宝,龙泉太阿的剑光,上射到牛斗的星座;在这里,人才的拔萃,映衬出地方的灵秀,太守陈蕃设了榻,欵待着高士的徐穉。

附近雄伟的州郡像雾般罗列,来往俊杰的人物像星般奔驰,城池坐落在蛮夷和华夏的交界上,宾主完全是大江东南的一时之秀。众望所归的都督阎公,由高举棨戟的骑士导引着从远处莅临;器宇轩昂的宇文州牧,把他那去履新的车驾也停在这里暂驻。正是十旬休沐的假期,这麽些良友像云般聚集;千里远道的逢迎,席上坐满了高贵的嘉宾。论文吗,像蛟龙腾空,像凤凰起舞,有如孟学士那样做了词章的宗师;讲武吗,有紫电射光,有青霜吐芒,恰似王将军武库之中锋利的刀兵。

因为家严在交趾为令,我省亲路过贵区;只是小孩子知道甚麽,竟奉邀前来与宴。

时候正当九月,按序已是三秋。道旁积水乾竭,寒潭分外的清澈;野外烟光笼罩,紫色染上了暮山。驰着的车马在昂然前进,登高陵去浏览风景;来到滕王建阁的长洲,进入仙人住过的旧馆。碧绿的楼台层层地耸立到云间;朱红的高阁凌空般飞翔在江上。

仙鹤和水鸟飞集洲诸,大小岛屿,说不尽的迴环曲折;桂殿和兰宫坐落江滨,形态体势,就像那起伏的冈峦。打开锦绣的屏风,倚着雕刻的屋栋,向远处望望:高山、原野,完全收在眼底;长江、大湖,不禁令人惊奇。往近处瞧瞧:徧地罗列民房,都是富贵人家,船舶堵塞渡口,完全青雀黄龙。新雨初停,长虹销尽,云霞光彩,映照天空。

这时看到几片落云,同江上一隻野鸭,一齐在飞;碧水和蓝天合成了一种颜色。渔舟唱出晚歌,歌声飘送到鄱阳湖边;雁阵不耐寒冷,鸣声停止在南岳山前。

漫长的吟唱这样美畅,超迈的意兴如此飞腾。万籁发出了声响,清风徐徐地吹来,女子纤细的歌喉,配合着悦耳的乐器,连飘荡的白云也为它停留不动了。想到「睢园绿竹」,今日各位乾杯,确胜过彭泽令陶渊明的独酌;记起「邺水朱华」,如今诸公吟咏,可媲美临川史谢灵运的诗篇。良辰、美景、赏心、乐事,这四样美好的条件,都已具备;贤主、嘉宾,这两种难得相遇的人物,也都凑合在一起。面向太空精密地观察,利用假期尽量地游乐。天这样高,地这样远,才感到宇宙万物无穷无尽;兴致尽了,悲哀来了,方识得盈虚消长都有定数。向太阳下面望望长安国都,在云层中间指指吴会二郡。

东南地势尽了,因而南海最深;西北天柱高拔,所以北辰很远。关山无法渡过,有谁可怜迷途的人呢?萍水却易相逢,都是他乡作客的朋友。心虽思念皇帝,可是无由觐见;期待宣室奉召,不知等到何年?啊啊!时运不好,命途太坏。像冯唐,那麽容易老,纵有机会,已感太迟;像李广,遭遇真奇怪,功虽盖世,未能封侯。贾谊屈居长沙,并非没有圣主呀!梁鸿逃避海曲,能说政治黑暗吗?

可以信赖的是:君子能够安于贫贱,通达的人知道自己的命运。老了,应当更加壮健,哪能就有白头的思想?穷了,应当更加坚强,不甘坠落青云的志向。饮了贪泉的污水,仍然觉着清爽;处在困难的环境,还是照常欢乐。北海的地方虽然遥远,乘着风势可能到达;过去的一切已经算了,将来补救还不为晚。高洁像孟尝,也是空存着报国的志愿;猖狂如阮籍,怎可效法他穷途的痛哭?

我呀,只是三尺的童子,一个小小的学生,好比终军那样少年就为国捐躯,我却没有路子去请缨报国;羡慕宗慤那种「长风破浪」的豪情,我也想学班超的投笔从戎。捨弃百年的富贵,到万里以外去省亲。自问不是谢家的宝树,却幸已有孟母的芳隣,他日到达交趾,愿和孔鲤一样侍受父教,今朝进谒来此,也像身登龙门那样光荣。再没有一个杨得意,空读「凌云」的赋句而自哀伤;既然遇到了锺子期,就奏「流水」的琴曲有何惭愧!

啊啊!名胜的地方不常在,丰盛的宴会难再来,兰亭已成过去,梓泽也变丘墟。临别赠言,答谢阎公恩赐的酒筵;登高作赋,希望与会诸公同来执笔。我很冒昧,竭诚恭敬地做了这篇短序,又照文意写成一首四韵的诗篇。这不过是藉以抛砖引玉,请各位来倾洒那潘江陆海般的文才罢了。

赏析

古时文人雅集,多在风景名胜之处,饮酒赋诗为乐。洪州都督在滕王阁大宴宾客,为远行者饯别,自是盛会,与会者更不能没有题诗,以留纪念。但开头理应有一序文,以为各诗的引言。

这种序文,当然以敍述集会的来由、经过,和集会所在地及人物为主题,使人明白这些诗篇在怎样的情形之下产生出来的。所以本文对南昌的形胜和滕王阁的风景,以及与会的主人和宾客,都做了夸大的描写,极尽铺张的能事。不过,王勃当时是一个失意的人,自己坎坷不遇,还连累父亲远谪异乡,正在万里省亲的途中,心情自是万分沉痛。现在在这冠盖云集的盛会上,看到宾客们都洋洋得意,相形之下,就触发了他的无限感慨,便一股脑儿抒发了出来。这一点,并非题内应有之义,王勃的确是在借题发挥;可是他从观赏风景以悟宇宙伟大、假日游乐以悟人事无常入手,却很自然,丝毫不觉勉强。最后又以「接孟氏之芳隣」「嘉託龙门」「锺期既遇」等等词句来夸讚宾主,很巧妙地把自己的牢骚不平填在中间,不但不使在座的人感觉讨厌,即后世读者也不会觉到有节外生枝的毛病。

本文共分七段:

一、从南昌的位置、形胜、人物,引敍当日会中的主人和宾客,以及自己的与会。

二、从时序、秋景,引敍宾客的聚临,并描写滕王阁的崇高及其风景的佳胜。

三、敍凭栏外眺,景色如画,以及阁内集会的盛况。

四、从对宇宙无穷及虚有数的感慨,引出缅怀君国和潦倒失意的悲哀。

五、敍自己的抱负,以「贪泉」「涸辙」等语强***勉。

六、敍即将南下省亲,自己虽不遇时,但已「接芳隣」「託龙门」「遇锺期」,可以知足;并藉以恭维在座的宾主。

七、承以上三段,总结其意;并致谢饯别盛情,表示作序的意义。回顾首段,点明主题。

本文是用骈文的文体写的一篇序文,完全着重描写,并杂以抒情和议论,很少记述成分。由于词句的富丽堂皇,使它成为千古传诵的美文,为无数的读者所热爱。其中如「物华天宝」「人杰地灵」「落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色」「萍水相逢」「命途多舛」「老当益壮」「一介书生」等句,早已脍炙人口,沿用为最流行的成语。本文对后世影响之大,于此可以概见。