“鹦鹉曲·渔父”译文及注释
译文
我家在鹦鹉洲边住,是一个不识字的打鱼人。我在波涛中一叶扁舟上睡着了,外面下着大雨。
醒来时感到满眼青山都染上了暮色。抖擞绿蓑衣要回家去了。就算我从前错怪了天公,他也安排我做了渔翁啊。
注释
鹦鹉曲:原名(黑漆弩),后因本曲首句易名为鹦鹉曲。
侬:我,吴地方言。
鹦鹉洲:在今昔对比武汉市汉阳西南长江中,后被江水冲没。此乃泛指。
睡煞:睡得香甜沉酣。煞,甚极。
烟雨:烟雾般的濛濛细雨。
抖擞:此作抖动、振动。
甚也有:真也有,正也有。
“鹦鹉曲·渔父”鉴赏
猜你喜欢
养鱼记
折檐之前有隙地,方四五丈,直对非非堂。修竹环绕荫映,未尝植物。因洿以为池,不方不圆,任其地形;不甃不筑,全其自然。纵锸以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明。微风而波,无波而平。若星若月,精彩下入。予偃息其上,潜形于毫芒;循漪沿岸,渺然有江湖千里之想。斯足以舒忧隘而娱穷独也。
乃求渔者之罟,市数十鱼,童子养之乎其中。童子以为斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者。怪而问之,且以是对。嗟乎,其童子无乃嚚昏而无识矣乎!予观巨鱼枯涸在旁,不得其所,而群小鱼游戏乎浅狭之间,有若自足焉,感之而作养鱼记。